Президент Дональд Трамп в последние дни подвергался насмешкам за то, что неоднократно называл военную осаду Ирана своей администрацией «экскурсией» (excursion), потенциально путая это слово с «вторжением» (incursion), но согласно новому отчёту Zeteo, его помощники прекрасно осведомлены об этой оплошности, но из страха отказываются исправлять его.
«Я ему не скажу», — заявил в пятницу официальный представитель администрации Трампа изданию Zeteo, выступая на условиях анонимности.
Слово «экскурсия» (excursion), как объяснил Джонатан Лемир из MS NOW в пятницу, обычно означает «короткую организованную увеселительную поездку, как, например, снорклинг», тогда как «вторжение» (incursion) — это «внезапное, часто враждебное проникновение или вторжение на территорию или место», гораздо более подходящий термин для описания операции администрации Трампа в Иране.
И всё же, несмотря на очевидную оплошность, официальные представители Трампа сообщили Zeteo, что исправление президента было бы «пустой затеей» и что «это, скорее всего, приведёт к тому, что на них накричат», сообщило издание.
«Мы говорим "вторжение" (incursion), босс говорит "экскурсия" (excursion). Это не проблема», — сообщил Zeteo второй официальный представитель Трампа, также выступая на условиях анонимности.
Третий источник — которого Zeteo описало как человека, «знакомого с ситуацией», — сообщил изданию, что Трамп знал о том, что эти два слова имеют совершенно разные значения, но президент всё равно «предпочитает "экскурсию" (excursion) и ему нравится, что это звучит как "вторжение" (incursion)».
«Некоторые из этих источников утверждают, что они или их коллеги в последнее время использовали термин "вторжение" (incursion) в присутствии Трампа, но затем президент просто... делал по-своему», — говорится в отчёте Zeteo.


